Strona główna O nas Kwartalniki Rozmowy Sylwetki Słownik Archiwalia Publikacje Wydawnictwa
Kontakt

ul. Piłsudskiego 27,
31-111 Kraków
cracovialeopolis@gmail.com

Facebook

PUBLIKACJE

Ksiazki i czasopisma omówione w naszych kwartalnikach

Wszystkie | 2005 | 2004 | 2006 | 2007 | 2002 | 2003 | 2001 | 2000 | 1999 | 1998 | 1996 | 1997 | 1995 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017
Sortuj alfabetycznie | Sortuj numerami



Kołosok Bohdan, Kościół Katedralny Łucki

[1/2003]

Nową pozycją edytorską niestrudzonego redaktora wydawnictwa Ośrodka „Wołanie z Wołynia”, ks. Witolda J. Kowalowa – proboszcza w Ostrogu, o którym już nieraz pisaliśmy – jest książka o dwujęzycznym tytule, po łacinie i po ukraińsku (jakżeby się cieszył pewien nieobecny już dostojnik! Tylko po jakiemu On dziś mówi na swojej nowej placówce? Może po polsku?). Pierwszy tytuł brzmi: Ecclesia Cathedralis Luceoriensis, co tłumaczy się Kościół Katedralny Łucki. Autorem jest Ukrainiec, Bohdan Kołosok, ale książkę wydano (Biały Dunajec 2002) i wydrukowano (Poronin) w Polsce, w dodatku dotyczy ona kościoła, który należy do historii i kultury polskiej. Jednak wydano ją po ukraińsku, co w znakomity sposób odcina nas od jej – nie wątpimy – ciekawej treści. Możemy więc korzystać z licznych ilustracji, planików i widoków. A jest co oglądać: na s. 86 widzimy plan części Łucka z najstarszą – romańską (!) – katedrą św. Trójcy. Rzut tego kościoła jest prawie identyczny z katedrą Władysława Hermana na Wawelu (z której zostały tylko fragmenty, m.in. krypta św. Leonarda i dolna część wieży Srebrnych Dzwonów). W Łucku tamtej świątyni też już dawno nie ma, a dziś katedrą jest dawny, barokowy kościół jezuicki.

Stawiamy więc narzucające się pytanie: dlaczego nie po polsku? Albo przynajmniej dwujęzycznie? Jesteśmy więc „zniesmaczeni”, bo tej książki naszym Czytelnikom polecić nie możemy.